RESPUESTA RÁPIDA
"Tal" es un adjetivo que se puede traducir como "such", y "tal como" es una frase que se puede traducir como "such as". Aprende más sobre la diferencia entre "tal" y "tal como" a continuación.
tal(
tahl
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (semejante)
a. such
Nunca he visto tal pobreza como la de ese país.I've never seen such poverty like there is in that country.
2. (tanto)
a. such
Cantó con tal pasión que varias personas se echaron a llorar.He sang with such passion that several people began to cry.
a. such-and-such
Si prometes hacer tal cosa, tienes que hacerlo.If you promise to do such-and-such a thing, you have to do it.
4. (coloquial) (desconocido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Un tal señor Martín ha llamado preguntando por ti.A Mr. Martin called for you.
Hablé con un señor del ayuntamiento, un tal Rodríguez.I spoke with a gentleman from city hall, a man named Rodriguez.
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
6. (dicha cosa)
a. such
Es la jefa, y es importante que la trates como tal.She's the boss, and it's important that you treat her as such.
a. such
¿Hay una tienda por aquí donde vendan papel y plumas y tal?Is there a store around here where they sell pens and paper and such?
tal como(
tahl
koh
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. such as
Me encantan las frutas tropicales, tales como el mango, la piña y la papaya.I love tropical fruits, such as mango, pineapple, and papaya.